La traduzione giurata per documenti certificati
Poiché disponiamo di uno staff interno completo di ingegneri e sviluppatori di software, lavoriamo con tutti i tipi di contenuti di programmi e in tutti i formati di file elettronici; potrete inviarci tutti i materiali tecnici da tradurre senza dover ricorrere a più fornitori. Al termine della consegna, forniamo anche ai nostri clienti file “pronti per la pubblicazione” per rendere la vostra esperienza il più agevole possibile. Ideale per traduzione professionale di documenti di marketing, legali o medici che richiedono un traduttore specializzato con competenze di settore.
- Queste traduzioni contribuiscono a garantire che i dipendenti e gli utenti di tutto il mondo possano accedere e comprendere facilmente le informazioni tecniche di cui hanno bisogno per svolgere efficacemente il proprio lavoro.
- Sapere due lingue ti rende un traduttore tanto quanto avere dieci dita ti rende un pianista.
- Utilizziamo le più recenti risorse e tecnologie per garantire risultati impeccabili e conformi agli standard di settore.
- Linguise è un servizio di traduzione di siti web che utilizza la tecnologia delle reti neurali o NMT.
Social media marketing
I traduttori specializzati in marketing sanno come presentare al meglio i vostri prodotti, per stimolare il lettore all’azione e raggiungere gli obiettivi di vendita. I nostri traduttori esperti in business sono abituati la lavorare con la gamma completa di documenti commerciali e finanziari del commercio internazionale. L’asseverazione della traduzione, così si chiama tecnicamente la traduzione giurata, non certifica quindi che la traduzione sia di buona qualità, come molti pensano, ma che riporti fedelmente nella lingua richiesta tutto ciò che è scritto nell’originale, riga per riga. Il processo per ottenere una traduzione giurata è molto preciso e definito e richiede l’intervento di una figura di traduttore particolare, il perito traduttore iscritto all’Albo del CTU del Tribunale. Ecco perché i professionisti che operano in questo settore dovrebbero prendere in considerazione di tradurre i loro contenuti da e verso queste lingue. La scelta di un traduttore qualificato e specializzato è cruciale per ottenere traduzioni accurate.
Richiedi un Preventivo
Utilizza infatti un algoritmo piuttosto avanzato di apprendimento automatico, che gli permette di essere sempre aggiornata sugli argomenti più disparati. Trados ha visto nel tempo profondi cambiamenti ed è evoluto dal 1992 fino ad oggi con nuove versioni, sempre più potenti e adeguate alle caratteristiche hardware dei nostri computer attuali. La traduzione nuova viene pertanto completata in tempi relativamente più brevi, perché le ripetizioni e i 100% matches sono segmenti identici che, se tradotti correttamente in precedenza, non dovranno essere ritradotti. https://search.grainger.illinois.edu/searchaidlog3/sourcelognew.asp?ID=782151&goog—https://aqueduct-translations.it/traduzione-certificata/ In inglese la traduzione assistita si chiama Translation Memory ™ o più semplicemente, CAT Tools.
Come Localizzare Siti Web
Più dettagli fornite, più sarà probabile che la traduzione nella nuova lingua rispecchi l'identità del brand. I nostri clienti risparmiano tempo e denaro acquistando i servizi dei linguisti e delle tecnologie migliori da un singolo fornitore. In questo modo, possono concentrare maggiormente i loro sforzi sulla collaborazione con il nostro team di progettisti, tecnici e project manager. https://squareblogs.net/esperti-traduttori/qual-e-il-metodo-per-tradurre-report-aziendali-con-terminologia-specifica Abbiamo progettato un efficiente flusso di lavoro per la localizzazione dei contenuti di marketing, con canali di comunicazione chiari e un team dedicato di linguisti esperti. Oltre alla perfetta conoscenza linguistica, il traduttore tecnico deve essere competente nel settore di riferimento; solo quando la scrittura tecnica trova la sapienza linguistica allora il testo sarà fluido e fruibile. Il nostro team è composto da traduttori esperti in vari ambiti tecnici e legali, garantendo traduzioni precise e di qualità superiore. https://postheaven.net/traduzioni-lingua/competenze-necessarie-per-tradurre-testi-giuridici L’ausilio della tecnologia dunque è fondamentale per la traduzione di documenti tecnici, ma da sola non è sufficiente. Una traduzione professionale di alta qualità richiede competenze linguistiche e specialistiche, nonché la capacità di combinarle secondo le specifiche esigenze. Per effettuare traduzioni tecniche professionali non è sufficiente avere un’ottima padronanza delle due lingue coinvolte nel processo di traduzione. Questo tipo di lavoro richiede anche competenze molto specifiche nella materia trattata, che includono la corretta interpretazione del linguaggio tecnico di settore. La traduzione dei documenti legali deve essere effettuata da professionisti esperti nella lingua di partenza e di arrivo e nella terminologia legale specifica del paese di destinazione. Utilizziamo le più recenti risorse e tecnologie per garantire risultati impeccabili e conformi agli standard di settore. Inoltre, i nostri servizi sono rapidi ed efficienti e ti permettono di risparmiare tempo prezioso. Affidati a noi per ottenere traduzioni tecniche online di qualità superiore, consegnate puntualmente e a tariffe competitive. Kosmos fornisce la traduzione e il montaggio di sottotitoli in più lingue e per diverse categorie di audiovisivi. Per tutte le informazioni sui nostri prodotti/servizi o semplicemente per maggiori chiarimenti, potete scriverci attraverso il form. La nostra agenzia struttura con i clienti relazioni basate sulla conoscenza della loro attività.